Idiomas
Um idioma é uma
língua própria de um povo ou de uma nação, considerada nas suas
características, regras gramaticais, fonética, etc. Toda e qualquer pessoa tem
uma língua que foi adquirida na primeira infância, em ambiente natural – a língua
materna. Algumas pessoas adquiriram mais de uma ou várias, ainda na infância;
enquanto outras o fizeram por escolha ou necessidade já na vida adulta. O fato
é que a língua adquirida, por si só, não é garantia de boa comunicação. Ter
habilidades em linguagem vai muito além de ser capaz de se expressar em uma
dada língua, seja ela qual for. A linguagem engloba a expressão de pensamentos
e sentimentos, a comunicação efetiva, a maneira particular pela qual uma pessoa
se exprime oralmente ou por escrito. É algo mais pessoal e influenciado pela
bagagem cultural, e assim o sendo, uma riqueza individual.
A língua de um
povo faz parte de sua cultura, e como tal, não é algo imutável, mas sim um
conjunto ou sistema que evolui com o tempo e vai se moldando para acompanhar as
particularidades necessárias, bem como vai sofrendo influências. Cada país
conserva sua cultura, sua língua, sua história; e decide sobre seu uso ou
desuso. Geralmente encontra-se, numa dada nação, a chamada língua culta e a
língua oficial moldada pela linguagem coloquial, cotidiana. Preservar o idioma
é também preservar a cultura. Respeitar a língua materna ou demais idiomas é
também uma maneira de demonstrar respeito pela cultura. Ser capaz de usar,
principalmente a língua materna corretamente, diz muito sobre os valores de uma
nação. Ainda que ela sofra influências e atualizações ao longo do tempo, seu
uso adequado depende de cada um e de todos.
Expressões idiomáticas
são exemplos do uso de uma dada língua, que normalmente não pode ser entendida
de forma literal, apenas contextualizada culturalmente, porque carrega
significado próprio. O sentido literal de uma palavra ou frase pode ser
desvendado por um dicionário, mas seu sentido metafórico, figurado, hipotético,
só pode ser compreendido dentro de um dado contexto. Num mundo globalizado as
traduções são comuns e frequentemente utilizadas. Hoje quando se faz necessário
traduzir uma palavra de uma língua para outra, pode-se utilizar tradutores
online; o que certamente é uma evolução importante na comunicação global. Porém
nada, ainda hoje, é capaz de substituir uma tradução feita por uma pessoa
fluente nos dados idiomas em que se faz a tradução. Justamente porque traduzir
envolve contextualizar, culturalmente. Exige a ação do intelecto humano. Isto é
facilmente percebido quando se escreve algo na língua materna e traduz-se
eletronicamente para uma língua na qual também se é fluente. Quantas vezes me
surpreendi com esta brincadeira! Inúmeras vezes o sentido e o significado são
desvirtuados, descontextualizados. Perde-se riqueza de conteúdo das
entrelinhas!
A capacidade de
compreensão das entrelinhas agrega valor. A capacidade de entendimento da
mensagem oral implícita em uma dada fala, não pode ser percebida ou captada por
máquinas ou tradutores eletrônicos; só por pessoas. Pode-se afirmar que a
tecnologia da tradução é capaz de auxiliar em tudo aquilo que esteja
explicitamente escrito ou naquilo que foi literalmente dito. No entanto, como
ela não é capaz da compreensão figurada, na maioria dos casos, ela desvirtua a
linguagem. Apenas pessoas, dotadas de entendimento e fazendo uso de seu
intelecto, conseguem exprimir e traduzir apropriadamente uma mensagem carregada
de significado. Quando se estuda outros idiomas, descobre-se que eles são, pura
e simplesmente, ferramentas de comunicação. Entretanto ser capaz de usar
adequadamente estas ferramentas para expressar sentimentos e comunicar
mensagens é ainda um dom; humano.
O estudo dos
idiomas é fascinante, algo que sempre me encantou. Todavia o uso correto da
língua materna é algo que deveria ser cultuado, praticado. Nunca houve tanta
exposição de seu uso incorreto como em tempos de redes sociais. Preocupante assistir
o colapso da Língua Portuguesa no Brasil e o conflito causado por interpretações
incorretas ou traduções precárias. Triste observar a deturpação linguística.
Que saibamos
cuidar da Língua Portuguesa e respeitar os outros idiomas!
by Ale Madia
Comentários
Postar um comentário
Seu ponto de vista é bem-vindo!