Idiomas


Um idioma é uma língua própria de um povo ou de uma nação, considerada nas suas características, regras gramaticais, fonética, etc. Toda e qualquer pessoa tem uma língua que foi adquirida na primeira infância, em ambiente natural – a língua materna. Algumas pessoas adquiriram mais de uma ou várias, ainda na infância; enquanto outras o fizeram por escolha ou necessidade já na vida adulta. O fato é que a língua adquirida, por si só, não é garantia de boa comunicação. Ter habilidades em linguagem vai muito além de ser capaz de se expressar em uma dada língua, seja ela qual for. A linguagem engloba a expressão de pensamentos e sentimentos, a comunicação efetiva, a maneira particular pela qual uma pessoa se exprime oralmente ou por escrito. É algo mais pessoal e influenciado pela bagagem cultural, e assim o sendo, uma riqueza individual.
A língua de um povo faz parte de sua cultura, e como tal, não é algo imutável, mas sim um conjunto ou sistema que evolui com o tempo e vai se moldando para acompanhar as particularidades necessárias, bem como vai sofrendo influências. Cada país conserva sua cultura, sua língua, sua história; e decide sobre seu uso ou desuso. Geralmente encontra-se, numa dada nação, a chamada língua culta e a língua oficial moldada pela linguagem coloquial, cotidiana. Preservar o idioma é também preservar a cultura. Respeitar a língua materna ou demais idiomas é também uma maneira de demonstrar respeito pela cultura. Ser capaz de usar, principalmente a língua materna corretamente, diz muito sobre os valores de uma nação. Ainda que ela sofra influências e atualizações ao longo do tempo, seu uso adequado depende de cada um e de todos.
Expressões idiomáticas são exemplos do uso de uma dada língua, que normalmente não pode ser entendida de forma literal, apenas contextualizada culturalmente, porque carrega significado próprio. O sentido literal de uma palavra ou frase pode ser desvendado por um dicionário, mas seu sentido metafórico, figurado, hipotético, só pode ser compreendido dentro de um dado contexto. Num mundo globalizado as traduções são comuns e frequentemente utilizadas. Hoje quando se faz necessário traduzir uma palavra de uma língua para outra, pode-se utilizar tradutores online; o que certamente é uma evolução importante na comunicação global. Porém nada, ainda hoje, é capaz de substituir uma tradução feita por uma pessoa fluente nos dados idiomas em que se faz a tradução. Justamente porque traduzir envolve contextualizar, culturalmente. Exige a ação do intelecto humano. Isto é facilmente percebido quando se escreve algo na língua materna e traduz-se eletronicamente para uma língua na qual também se é fluente. Quantas vezes me surpreendi com esta brincadeira! Inúmeras vezes o sentido e o significado são desvirtuados, descontextualizados. Perde-se riqueza de conteúdo das entrelinhas!
A capacidade de compreensão das entrelinhas agrega valor. A capacidade de entendimento da mensagem oral implícita em uma dada fala, não pode ser percebida ou captada por máquinas ou tradutores eletrônicos; só por pessoas. Pode-se afirmar que a tecnologia da tradução é capaz de auxiliar em tudo aquilo que esteja explicitamente escrito ou naquilo que foi literalmente dito. No entanto, como ela não é capaz da compreensão figurada, na maioria dos casos, ela desvirtua a linguagem. Apenas pessoas, dotadas de entendimento e fazendo uso de seu intelecto, conseguem exprimir e traduzir apropriadamente uma mensagem carregada de significado. Quando se estuda outros idiomas, descobre-se que eles são, pura e simplesmente, ferramentas de comunicação. Entretanto ser capaz de usar adequadamente estas ferramentas para expressar sentimentos e comunicar mensagens é ainda um dom; humano.
O estudo dos idiomas é fascinante, algo que sempre me encantou. Todavia o uso correto da língua materna é algo que deveria ser cultuado, praticado. Nunca houve tanta exposição de seu uso incorreto como em tempos de redes sociais. Preocupante assistir o colapso da Língua Portuguesa no Brasil e o conflito causado por interpretações incorretas ou traduções precárias. Triste observar a deturpação linguística.
Que saibamos cuidar da Língua Portuguesa e respeitar os outros idiomas!
by Ale Madia


Comentários